Durante el Séder, ¿es mejor leer la Hagadá en fonética sin entender, o puedo leerla en español?

En primer lugar, debemos aclarar el sentido de por qué se estableció la lectura de la Hagadá durante el Séder de Pésaj. La razón es para cumplir el precepto de la Torá que nos indica “vehigadtá lebinjá” (“y le transmitirás a tus hijos”), y para ello se designó el texto de la Hagadá de Pésaj. De hecho, la raíz de la palabra “hagadá” es la misma que la palabra “vehigadtá”. En este sentido, la Hagadá es en sí, una transmisión a través de una narración.

Por este motivo, es obvio que este compendio de la Hagadá es solo un medio para cumplir el objetivo, que es el precepto de transmitirles a nuestros hijos. Por consiguiente, leyéndola en hebreo sin entender lo que se dice, seguro que no estaríamos cumpliendo con el propósito de la mitzvá. Entonces queda claro que en caso de no entender el hebreo, es mejor leerla en español.

Sin embargo, lo ideal sería ir leyendo en fonética, traduciendo de manera simultánea, pues el texto en hebreo contiene mucha precisión. Cada palabra, cada vocablo tiene su razón de ser, su  mensaje, insinuación y profundidad.

Y ya que estamos en esto, quisiera enfatizar que debemos tomar en cuenta que para cumplir realmente con el sentido de la noche del Séder, debemos, no solo leer la Hagadá y entenderla, sino explicar y transmitir la historia de la salida de Egipto –nuestras raíces- para así inculcar y reforzar nuestro convencimiento sobre la existencia de D’os. Esto se logra complementando el texto de la Hagadá con una explicación personalizada, según la personalidad de cada uno de nuestros hijos, “en su propio idioma”.

Leave A Reply

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *